HumanitatsLiteraturaSocialsCiènciesEn CastellàJocs EducatiusDiscosSons Natura

Shakespeare en Català

Traduir l'imperialisme
Helena Buffery.
Traducció de Dolors Udina

En coedició amb el Festival Shakespeare

És el mateix Shakespeare el que llegim en anglès que el que llegim en català? Fins a quin punt les traduccions d'un autor tan cabdal marquen tendències en els escriptors i els dramaturgs nacionals? Quan es va començar a tenir Shakespeare com a la figuramés important de les lletres i el teatre universals? Com és que Catalunya és una de les cultures amb més devoció per Shakespeare?
En aquest llibre, Helena Buffery -especialista en estudis hispànics i actualment professora de la Universitat de Cork-ens explica la història de la traducció i la recepció de Shakespeare a Catalunya, analitza el viatge de les obres de l'autor des de la seva Anglaterra nadiua cap al català i estudia la influència que va exercir en la regeneració cultural catalana del segle XIX i el seu paper en la cultura catalana contemporània. Amb una sensibilitat remarcable, Buffery ressegueix l'impacte de les traduccions i l'imaginari de Shakespeare a Catalunya a través de les paraules dels principals escriptors en la que es considera "la llengua més shakespeariana del món".

360 pàgines
13,5 x 21,5 cm
Rústica
ISBN: 978-84-9766-379-3
Eumo Editorial



 
Referència: ASA0060

20,00 EUR

4% IVA incl. més despeses Envío

Quantitat:   uds.

Col·locar en la llista de la compra.